Voy ca la María, voy ca lö agüelö (también "a ca"), anoche ehtuve cace mï suegrö (" ce" viene del euskara o del antiguo íbero indica un sitio de varios sujetos) anoche vine de con mï suegrö ( de con indica venir de un sitio de varios sujetos, si nó sería "de ca", tamién existe " enca", "anca". Tanto en catalán, como en todos los dialectos occitanos se dice " ca la" (femenino) y "cal" (masculino), tanto en andalucía oriental como en murcia, y en gran parte de la provincia de albacete se usan estos adverbios, estas zonas son las zonas naturales de nuestra lengua con sus diferentes dialectos, se presupone que este adverbio "ca" vino con la repoblación catalano-valenciana, pero como ya hemos visto usamos adverbios con la raíz -ca que ni el catalan ni el valenciano poseen, entonces la duda aquí me hace pensar que el "ca" puede ser un adverbio de los antiguos íberos, ya que toda la zona del mediterráneo y todo el sur de francia fueron habitados por las mismas tribus aquitano-íberas relacionadas con el euskera también.
Una anécdota que me pasó siendo un adolescente y estudiando francés en el colegio es que el adverbio francés "chez" no lo entendía en castellano, no lo asimilaba desde la lengua castellana, entonces tuve que preguntar a la maestra si era como el "ca" nuestro, la profesora se sorprendió por mi pregunta y a regañadientes aceptó explicarme el sentido de "chez" a través de nuestra lengua suresteña, como yo le digo.
Entonces tenemos que "cace" va con el verbo ir y estar normalmente y "de con" va siempre con el verbo venir, resumiendo las diferencias son estas. La otra diferencia con el castellano es que en nuestra lengua no se dice " a casa", sino "a la casa" ejm; "me voy a casa" (mal dicho) se dice "me voy a la casa o me voy pa la casa" (bien dicho en nuestra lengua).
Entonces tenemos que "cace" va con el verbo ir y estar normalmente y "de con" va siempre con el verbo venir, resumiendo las diferencias son estas. La otra diferencia con el castellano es que en nuestra lengua no se dice " a casa", sino "a la casa" ejm; "me voy a casa" (mal dicho) se dice "me voy a la casa o me voy pa la casa" (bien dicho en nuestra lengua).
A cal tío fràhquito tó me importa un... |
No hay comentarios:
Publicar un comentario