Cala rajá en el cabo de gata, mucha de nuestra toponimia está en nuestra propia lengua

martes, 26 de junio de 2018

-erä,-elë, _otë, -otä y ampliación a la armonía voclálica

Como lo prometido es deuda aquí os traigo la ampliación del tema de la armonía vocálica, y las partículas aglutinantes -erä,-elë, -otë y otä. estas cuatro partículas no se usan por igual en todas las zonas dialectales del sureste, ya que el -elë es más propio de algunas zonas de Murcia, mientras que el -erä es propio de mi valle del almanzora y otras zonas de Almería, se suelen añadir al final del adverbio; los adverbios con los que se suelen usar son; "arriba", "abajo" y "lenjö" (lejos) ejem:


  1. Arriba, arribotä/arribotë (muy arriba, más arriba), arriboterä/arribotelë (demasiado arriba, arribísima, mucho más arriba que arribotä).
  2. Abajo, abajotä/abajotë (muy abajo, más abajo), abajoterä/abajotelë (demasiado abajo, mucho más abajo que abajotä)
  3. lenjö, lenjotä/lenjotë (muy lejos), lenjoterä/lenjotelë (demasiado lejos, mucho más lejos que lenjotä).
También tenemos un gran repertorio de sustantivos a los que les añadimos el -era, pero en singular, los adverbios los hacemos en plural y los sustantivos el -era es en singular, muchas de esas palabras se recogen el el RAE, pero con un significado inexacto o que no se corresponde con nuestra lengua, otras palabras no aparecen directamente: ventol-era (viento muy fuerte de duración indefinida), polsaguera/porsagu-era/porva-era ( en catalán se dice polsaguera también, es una polvareda en castellano), pejigu-era o pejigu-erä (que no deja a nadie tranquilo, persona molesta, en catalán existe pessigollas que significa cosquillas, hacer cosquillas, parece que podría tener relación), terr-era (barranco, precipicio arenoso que se corta de golpe hacia el vacío) regu-era (canal de agua por donde pasa gran cantidad de agua para riego, también le llamamos "cieca") trabaja-era, brega-era (que tiene mucho trabajo, se necesita mucho esfuerzo para hacer algo, viene de bregar y éste del gótico "brikan" que significa trabajar o gastar mucha energía, los niños cuando gastan mucha energía jugando "ehtán de briega o brega") y hay más con esta partícula a punta pala como se suele decir también, estos son algunos ejemplos, os dejo más abajo dos enlaces de audio para que podáis escucharlos con atención:

https://drive.google.com/file/d/1CcU11PybBQSoemtfHQRpG_V4dH90oFVU/view?usp=drivesdk

https://drive.google.com/file/d/1irSlGhb7jGO2vdgogqDDAtoqeoMvfGLj/view?usp=drivesdk



caleta mu bonica der cabo gata

domingo, 24 de junio de 2018

Àhverbiö de cantidá

Adverbios de cantidad:

Un poco, una mijica (una mica en catalán), una miaja/miajica/miejica, una mijiquitusa/mijiquituja/mijiquitucha es una cantidad todavía más pequeña, y una chispa es menos aún, pronunciado /chihpa/ una chihpirrituja/chihpirritusa/chihpirritucha es todavía una cantidad menor muy ínfima, una gota (un poco tb, pero sólo se usa con líquidos) una gotuja/gotucha es menor que una gota, ná (nada) naíca (nada de nada), ni jelepa ( no hay nada absolutamente) tasamente (tan sólo), muncho (mucho), mu (muy), un montón, a ehpuertä ( muchísimo mucha cantidad) a manta (mucha cantidad tb "te voy a dà una manta palö") a porrillo (un montón tb) a puntapala, ni corto ni cortijo (ni mucho ni poco) así asá (regular, en francés es come si come ça) así asáo( como así asá), una pechá (un montón), nuestra riqueza léxica para expresar cantidades es increiblemente rica, yo no conozco otra lengua tan rica en este aspecto, incluso también tenemos el diminutivo -ín,ino/a del extremeño y del asturleonés, pero es menos frecuente su uso, a pesar de que todos estos adverbios los puede usar un mismo hablante, podemos decir una mijitina aunque lo más usual es mijica, mijitica y todos los derivados del -ico, también usamos el -ete,eta, y el -illo pero suelen usarse con determinadas palabras y no con otras como por ejemplo " silleta", "caleta", " marranete", "menuilla" (chica, pequeña) que son palabras que pueden proceder de la lengua valenciana o catalana medieval, el diminutivo en -ín del extremeño lo tenemos también debido a la repoblación aunque fue poca desde Extremadura fue más frecuente que la repoblación castellana, el -in viene de la lengua celtibérica gaélica, de hecho en el gaélico irlandés todavía se usa, tenemos una gran riqueza para expresar cantidades y tamaños, esta es la flaqueza de una lengua estándar como el castellano que nos enseñan, por eso es muy importante para el desarrollo desde la infancia el conocer bien nuestra lengua materna, para un mejor conocimiento y adquisición de la posterior lengua franca castellana y de otras lenguas, además del propio desarrollo mental y cognitivo de cada persona.

martes, 19 de junio de 2018

Er bigardo


Pudiá dicirse de quarquier chiquillo que zangolotea y se pone de juguèhca con otrö zagalë, u de presonä que tien màh poca vergüenza, pero que por norma dan muncho por saco, y asín è que nö podemö topar con munchísimö bigardö durante tó nuehtra vida. Y è tamién asín como la María va conocè ar Pepe, un bigardo de lö antigüonë; bebeor y borrachuzo sin saberse mu bien por qué orden. Er Pepe Tasamente apaecía ca la María pa pidirle perrä, y tó era par trinkete y contíconeso la María no lo dejaba embobaíca como ehtaba, y anque le diera berrinchë y dolorë de caeza de contino, tamién se pensaba que no se lo iba a quità d'en luarto en la vida porque ande iba ì a parà un èjraciaíco como er Pepe. En cuantico sentía entrà por er tranco la puerta ar Pepe le daba un acelerón er corazón bulléndole asín con azogue, ehcontrolaíco perdío. Lä fecinä cuchicheaban a ehcondíah, amagáh tràh lä fentanä la ehcarcullaban por una rendija cuando pasaba por la calle, la vecina d'ar láo arrimaba la oreja a la paer a vè q'era aquèr follón q'había montáo en su casa quando er Pepe llegaba tó chihpáo y enfarrucáo, y tó eso era continamente. la María Vido en como ehtaba l'asunto y en tiniendo siquiera una mijucha pa comè la María no se largaría asín como asín. Lö diícä no pasaban y la María s'esahperaba tavía màh de lo q'ehtaba en vè que naíca iba a cambià la cosa u eso se pensaba ella, de momentico argunä presonä le dicían que s'ehcapara en quantico pudiera y que no mirara azaga pa naíca, que alyí no le esperaría ná güeno; - tièh que mirar carä y andà p'alante sin pensartelo muncho- le icíamö tòh-, y ella bufaba y con er resoplío le brillaban lö ojicö que se le llenaban de lagrimícä. - namàh que de pensarlo me se guielan lä entrañä y me s'ehtremecen tö lö goncë, ehconyutá de miedo que me entra ner cuerpo- y La María amochaba la caeza.
Lu menòh pasaron cinco u saì díä dihpuèh que se platicara tuíhco y en cuantico s'ehcuidó er marío, la María s'ehlapizó der pejiguerä ese, ya había tardao n'hacèl·lo, pero nunca è tarde si la dicha è güena.
  - Haï vihto la María arguno de vusotrö, que no la encuentro por dengún láo- mardeciba con ansiä er Pepe. La había echao a buhcà por tó aquellö andurrialë arreol de tó aquellä lomä por tó lä trepaillä pero sin habè podío dà con ella; de la María nunca se supo màh ná, y por er lugar se sentía dicì ehta copla: " ay María! Quién bien te quiere t'hará llorà, y er que no te quiere, entavía muncho màh".

lunes, 18 de junio de 2018

El hombre que no sabía hablar

 Cuantas veces nos han dicho que no hablamos bien? 

Seguro que de niños unas cuantas veces, pero en la adolescencia también, y de adultos todavía hay gente que nos dice que no sabemos hablar bien nuestra lengua, incluso nosotros mismos lo pensamos y solemos decir que hablamos a nuestra manera, no nos hemos parado a pensar en ello porque si lo hiciéramos no nos preguntaríamos cómo es posible que en el sur y en nuestro caso en el sureste de la península ibérica; no hablemos bien nuestra propia lengua? Alguien ha pensado en ello alguna vez? Yo sí, y la única explicación a la que he llegado es que hablamos una lengua diferente y peculiar, bienvenidos a mi blog.
playa de lä negrä vihta dende sü cerrö