Cala rajá en el cabo de gata, mucha de nuestra toponimia está en nuestra propia lengua

lunes, 16 de julio de 2018

VERBOS/VERBÖ presente simple y pasado simple

Este blog se llama lengua del sureste, pero a raíz de averiguaciones y estudios posteriores descubrí que la lengua del sureste es mucho más que del sureste; creo que es un dialecto englobado en una lengua andaluza o del sur de la península, lo que en el sureste tenemos nuestras particularidades, pero compartimos muchas palabras que yo en un principio desconocía y que van de Huelva pasando por extremadura hasta Murcia, como la palabra "pejiguera", o "farfollä" también de Córdoba, o incluso palabras que los lingüistas siempre han usado para describir a la parte suroriental española como; "panizo", "zuro" o "panocha" que se encuentran en la lengua del extremeñu, y en dialectos occidentales también, en resumen creo si no me equivoco que hay unos cuatro grandes dialectos que forman una lengua común en el sur de la península, que éstos dialectos aglutinan a su vez a varios subdialectos y que es una lengua distinta del castellano o lo que llamamos español.

Formas verbales (valle del almanzora y zona de los vélez)


Presente:

cantar/à

  • yo canto
  • tú cantah (sonido como una especie de -a fusionado con -e, no sé a lo que se refieren con lo de aspiración de -s puesto que no se produce ninguna aspiración en nuestra pronunciación, simplemente pronunciamos otra vocal que en castellano no existe y a veces se alarga un poco el sonido vocálico según qué palabra sea).
  • ê/ella canta
  • nusotrö/ä cantamö (¨ los dos puntos encima de la vocal indican el plural).
  • vusotrö/ä cantáï 
  • ellö/ä cantan
correr/è

  • Yo corro
  • tú correh
  • ê/ella corre
  • nusotrö/ä corremö
  • vusotrö/ä corréï
  • ellö/ä corren
En los verbos acabados en -ir la conjugación cambia en el presente lo que influye a su vez en la formación del pasado simple para diferenciar tiempos verbales.

subir/ì

  • yo subo
  • tú subeh
  • ê/ella sube
  • nusotrö/ä subemö
  • vusotrö/ä subéï
  • ellö/ä suben
como se aprecia a diferencia del castellano, nosotros decimos subemö en vez de subimos, porque en nuestra lengua subimos es para el pasado perfecto simple, y subéï en vez de subís, porque -éï es la marca de la segunda persona del plural. 

pasado simple:

cantar/à

  • yo canté
  • tú cantahte ú cantahteh
  • ê/ella cantó
  • nusotrö/ä cantemö (el -emö se usa en toda andalucía y murcia y más sitios para diferenciar el presente del pasado, es una mejora con respecto al castellano que no marca la diferencia y por el que los hablantes tienen que intuir si se habla del pasado o del presente, solamente por el contexto, nosotros no tenemos ese problema a diferencia de los castellano-hablantes).
  • vusotrö/ä cantahtï (el -ahtï marca el pasado simple de la segunda persona del plural en castellano es -asteis, pero nosotros esa forma la podemos confundir con la del presente de los verbos acabados en -er y en -ir).
  • ellö/ä cantaron
correr/è

  • Yo corrí
  • tú corrihte ú corrihteh
  • ê/ella corrió
  • nusotrö/ä corrímö
  • vusotrö/vusoträ corríhtï
  • ellö/ä corrieron
subir/ì

  • yo subí
  • tú subíhte ú subíhteh
  • ê/ella subió
  • nusotrö/ä subímö
  • vusotrö/ä subíhtï (se conserva la forma latina -istis estas formas provienen de la lengua mozárabe, todavía la conservamos en contra de lo que se nos ha dicho).
  • ellö/ä subieron
Hay otra forma verbal para expresar el pasado simple, es una forma compuesta con la partícula -va para el singular y -van para el plural, parece que es un auxiliar del verbo ir, en catalán existe también pero funciona en todas las personas a diferencia de nuestra lengua:

Er Pedro va subir en cuantico se va enterar y se va correr tó la casa d'arriba abajo buhcando lä llavë (Pedro subió nada más enterarse y se recorrió toda la casa de arriba abajo buscando las llaves).




No hay comentarios:

Publicar un comentario